Emily Dickinson (quase 100 poemas)


The Sky is low – the Clouds are mean.
A Travelling Flake of Snow
Across a Barn or through a Rut
Debates if it will go –

A Narrow Wind complains all Day
How some one treated him.
Nature, like Us is sometimes caught
Without her Diadem.


xxxxxx-xxxxxxxx-xxxxxxx

O céu está baixo, as nuves corriqueiras;
Um só floco-de-neve viajante,
Que atravessa o celeiro e a valeta,
Debate se vai ou não vai adiante;

O dia todo um vento uiva uma queixa –
Como alguém não o tratou bem é o seu tema.
A natureza, como nós, às vezes
É apanhada sem seu diadema.
+++++
Fonte: “Emily Dickinson. Uma Centena de Poemas”, Tradução de Aila de Oliveira Gomes, T.A. Queiroz-Editora da USP, S.Paulo, 1984. p.132-133.)

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s