Emily Dickinson, 13/100


Between the form of Life and Life
The difference is as big
As Liquor at the Lip between
And Liquor in the Jug

The Latter – excellent to keep –
But for ecstatic need
The corkless is superior –
I know for I have tried.
(1101)

Entre a forma da Vida e a Vida
A distinção é definida
Como o licor entre os lábios
E o licor no licoreiro.

Para guardar, este é um primor,
Mas para a ânsia do êxtase
Licor nos lábios é melhor –
Eu sei bem porque provei.

Tradução de Dona Aíla de Oliveira Gomes.+++Fonte:  Dickinson, Emily. “Uma Centena de Poemas”, Trad. Aíla de Oliveira Gomes, T.A.Queiroz Ed/Usp, 1985, pág. 132/133.

Amplie a experiência da leitura para a da audição dos poemas, lidos por nativos do inglês que nos dão nuances das técnicas poéticas de Emily.
Vale a pena visitar o LibriVox e conhecer este e outros poemas da série já publicada e d’outras.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

Acima ↑

%d blogueiros gostam disto: